Niloufar Talebi, traductora y editora del libro.
"Pertenencia: Nueva poesía de iraníes en todo el mundo"iraníes se dan a conocer al público anglosajón
Con el fin de hacer que se escuchen las voces contemporáneas.
Con el fin de hacer que se escuchen las voces contemporáneas.
(IPS)-Niloufar Talebi, traductora y editora del libro "Pertenencia: Nueva poesía de iraníes en todo el mundo", busca reflejar a través de esta obra la experiencia iraní-estadounidense en la sociedad moderna, seleccionando poemas de escritores iraníes y haciendo un balance entre lo político, erótico, lírico y humorístico de los autores.
Este libro reúne el trabajo de 18 poetas en el exilio, con la intención de dar a conocerlos al gran público anglosajón.
Es una antología bilingüe, en persa e inglés, cuya pasión es hacer que se escuchen las voces iraníes contemporáneas.
Es una antología bilingüe, en persa e inglés, cuya pasión es hacer que se escuchen las voces iraníes contemporáneas.
Mediante una entrevista, Talebi habla sobre la poesía iraní y la influencia de la política en las obras analizadas; exponiendo, que se practican una variedad de estilos en el que se aprovecha la libertad artística, sin sufrir la censura a la que los poetas hubieran estado sometidos en Irán.
Este libro abre un canal de comunicación entre los lectores de poesía anglosajona y los poetas iraníes que viven fuera de Irán y escriben en persa. Y, al ser bilingüe, también familiariza a la diáspora con la actual generación de poetas iraníes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario